山莊の女
산장의 여인
1. 誰も私を搜す人ない、
さびしいこの山莊に、
紅葉だけがたっぷり落ちて積もっているのね。
世の中に捨てられて、愛さえ退けた身。
病んで辛い胸を持ち續けながら、
私ひとりで再生の道搜して、
寂しく生きて行くのね。
2. 誰も私を搜す人ない、
さびしいこの山莊に、
草蟲だけがかわいそうに夜更かしして泣いているのね。
幸運の星を見てささやいた過ぎし日の
思い出を手探りして、さびしくて靜かなこの眞夜中に
貴方に會うその日を思いながら、
寂しく生きて行くのね。
1. 아무도 날 찾는 이 없는
외로운 이 산장에
단풍잎만 채곡 채곡 떨어져 쌓여있네
세상에 버림받고 사랑마저 물리친 몸
병들어 쓰라린 가슴을 부여안고
나홀로 재생의 길 찾으며
외로이 살아가네
2. 아무도 날 찾는 이 없는
외로운 이 산장에
풀벌레만 애처로이 밤새워 울고있네
행운의 별을 보고 속삭이던 지난날의
추억을 더듬어 적막한 이 한 밤에
님 뵈올 그날을 생각하며
쓸쓸히 살아가네
√ 여인이 남자를 사랑할 때, 정운이 청마를 '민망하게' 그리워한 것이나, '그리어 가슨'이 '로널드 콜먼'을 끝없이 애모한 것이나, 너무나도 절절하고 애달프게 발산된 여자의 마음(心)이 우리에게 느껴져 왔습니다.
산장의 여인도 님 그리는 마음을 애처롭고 애절하게(切なく) 노래하고 있군요.
@