히또(人)/女子

산장의 여인 (山莊の女)

이호(李浩) 2024. 11. 25. 22:13

山莊の女
산장의 여인


  

1. 誰も私を搜す人ない、
さびしいこの山莊に、
紅葉だけがたっぷり落ちて積もっているのね。
世の中に捨てられて、愛さえ退けた身。
病んで辛い胸を持ち續けながら、
私ひとりで再生の道搜して、
寂しく生きて行くのね。
  

2. 誰も私を搜す人ない、
さびしいこの山莊に、
草蟲だけがかわいそうに夜更かしして泣いているのね。
幸運の星を見てささやいた過ぎし日の
思い出を手探りして、さびしくて靜かなこの眞夜中に
貴方に會うその日を思いながら、
寂しく生きて行くのね。


  

1. 아무도 날 찾는 이 없는
외로운 이 산장에
단풍잎만 채곡 채곡 떨어져 쌓여있네
세상에 버림받고 사랑마저 물리친 몸
병들어 쓰라린 가슴을 부여안고
나홀로 재생의 길 찾으며
외로이 살아가네

  
2. 아무도 날 찾는 이 없는
외로운 이 산장에
풀벌레만 애처로이 밤새워 울고있네
행운의 별을 보고 속삭이던 지난날의
추억을 더듬어 적막한 이 한 밤에
님 뵈올 그날을 생각하며
쓸쓸히 살아가네


  

여인이 남자를 사랑할 때, 정운이 청마를 '민망하게' 그리워한 것이나, '그리어 가슨'이 '로널드 콜먼'을 끝없이 애모한 것이나, 너무나도 절절하고 애달프게 발산된 여자의 마음(心)이 우리에게 느껴져 왔습니다.
산장의 여인도 님 그리는 마음을 애처롭고 애절하게(切なく) 노래하고 있군요.

    
@